
Sempre que aparecem trailers de jogos localizados para PT-Br, vejo um monte de gente internet afora bradando que prefere a dublagem original. Ok, normal quem tem boa compreensão preferir o áudio em inglês. O que me chateia é quando vejo comentários com ares de arrogância, dizendo que os games “não devem” ser traduzidos. Percebo que muitas vezes, por trás do desdém em relação às localizações, há um sentimento de superioridade por dominar um segundo idioma.
Não nos deixemos levar por pensamentos egoístas. Ninguém é obrigado a jogar versões dubladas, quem sabe inglês é só ligar o áudio original e ser feliz, pronto. Mas é excelente que haja tradução, para quem não entende o outro idioma poder aproveitar o conteúdo também! O fato de termos esse poder de escolha (optar pelo original ou pela tradução) demonstra que o Brasil está importante para a indústria. Ou as empresas perderiam tempo/dinheiro investindo em localização num mercado falido?
Agora, é claro que precisamos ter senso crítico para as localizações e não somos obrigados a aceitar más traduções e/ou dublagens de estúdios obscuros. Antes de tudo somos consumidores, temos direito de exigir a qualidade dos produtos que adquirimos. E almejamos a evolução, não é mesmo?
Dito isto, Uncharted 3 será lançado por aqui com a opção de dublagem/legendas em PT-Br.
Exercitando o senso crítico: as interpretações estão artificiais, hein? o_O








Pelo menos teremos palavrões \o/
huahuahuahuahuahuahuahua
Nossa cara os 2 minutos mais ridículos de minha vida, pior que isso só ser estuprado por um cavalo!!!
Tá sabido hein?
a intenção é muito nobre e vai ajudar a muita gente que não tem facilidade com o inglês a entender melhor o jogo, mas achei ainda bem pobre a dublagem. Com o tempo espera-se que melhore. Mesmo assim vou jogar o game em inglês, pois prefiro o áudio original.
As atuações estão artificiais. =(
As atuações estao uma merda Bebs! Um absurdo! Parace um bando de pedreiros acerebrados falando dentro dum banheiro recoberto com caixas de ovo. Isso e um insulto aos gamers brasileiros. Só pq é brasileiro e dai fazem uma coisa meia boca. 15 dias atras eu comprei um Assassins Creed brotherhood. Nao vi que era uma versão nacional. Cheguei em casa e abri. O que tinha la dentro? O encarte mais safado e escroto que eu ja vi. Nao falava nada do game, só aqueles avisos de que se vc jogar demais pode ter convulsões. Deploravel.
Vivi, assino embaixo!
É muito bom pra quem não domina o Inglês, mas avacalharam um pouco essa dublagem. E eu também vou jogar em Inglês, queira ou não eu não gosto de coisas dubladas (exceto animações/desenhos).
Concordo com você, Vivi!
Márcio, também fui ali ver seu blog e… CAAAARA, você também é de Caçapava! O___O
Mundo pequeno, meldels! Achei que só tivesse eu e o Johnny JABA por aqui! XD
Oloko!
Você e mais um aqui são de Caçapava?!
Ahahahahahahhaa!
Mundo pequeno mesmo!!!!
Aí, Girls of War!
Caçapava, Vale do Paraíba mandando bem aqui no site!
Ahahahahahahaha!
Abração aos conterrâneos então!!!
Bom contanto que não seja igual no Infamous 2, que você só pode por legenda em português se o audio também estiver, eu até acho legal.
Mas acho que se for para fazer a dublagem porca, faz só a legenda. Raras pessoas que jogam jogos e não sabem ler.
Aí sim é tenso, quando não contemplam todas as opções no game (áudio original, áudio original+legendas em PT, só dublagem em PT ou dublagem+legendas em PT).
Orra Bebs, nem pense nisso, OMG :O
Seria muita mancada da Sony lançar Uncharted 3 SÓ em Língua Portuguesa. Pior que também pensei nisso, será que o jogo final vem com todas as opções “nativas” ou só os que forem vendidos aqui no Brasil é que terão essa escolha de idiomas?
É que, óbvio, eu
e todas as torcidas de futebol XDnão vou comprar meu jogo aqui, vou importar. O Heavy Rain veio importado, mas tem opção de Português (esse eu sei que nunca teve Língua Portuguesa como opção).OMFG, só porque eu já tava digitando meu comentário, vieram me chamar pra servir de chofer ¬¬
Guentaê, Bebs, já volto com meu
megatexto! XDMuito bacana dublarem, prova que estão de olho em nosso mercado.
Pena estar parecendo que pegaram o primeiro estudio de dublagem que encontraram nos classificados.
Falta emoção na dublagem, parece que estão apenas lendo o texto…
#Fato
É isso mesmo o que está acontecendo: Eles estão lendo o texto.
Alguém esqueceu de dizer que na dublagem também é necessária atuação (por isso são atores).
#tenso
PQP!! por favor me digam que a versão Pt-Br vai ser toda dublada desse jeito. CARACOLES DE SÃO PEDRO!! parecia aqueles trailers de filme de aventura. por que não fazem isso com todos os jogos que são lançados aqui? já imaginaram jogar GOW 3 com Kratos falando português? SERIA FODÁSTICO!!
ainda sonho com essa dublagem em FFXIII…a dubladora Fernanda Fernandes poderia fazer a voz da Lightning(minha Deusa mor em rpgs)
quem sabe um dia…..^__^
Aí sim, Leandro!
Tendo a Fernandinha, já seria um sinal de profissionais engajados na produção!
Conhece o Ricardo Schnetzer?!
Acho que ele ficaria legal dublando o Drake!
o Eric da caverna do dragão e de vários filmes do Tom Cruise?? conheço sim! a voz dele é muito foda, iria combinar mais com o Drake.
me enganei…é o Hawk. foi mal, me enganei de personagem
Ahahha!
É o Hank! Rsrsrs!
Conheço o cara! Gente finíssima!
Vou perguntar prá ele à que pé estão (e se estão) as dublagens de games aqui no Brasil!
Independente da resposta que tenha, coloco aqui prá vocês, ok?!
Eu consigo jogar Infamous 2 com áudio inglês e legendas em português, o meu é importado e não o nacional. (Não sei se isso interfere em alguma coisa).
No caso dessa dublagem, tá bem ruim msm, mas por mais que ela fosse bem feita, eu nunca troco o idioma original, prefiro continuar assistindo com legendas.
será que sou eu que gostei desse trailer desse jogo dublado? já é um milagre os dubladores daqui se darem ao trabalho de dublarem as vozes de um trailer,(espero que seja o jogo inteiro) e ainda criticamos? como não sou entendido das falas e vozes de cinema ou games, então melhor eu ficar quieto. mas eu jogaria esse Uncharted mesmo com essa dublagem ruim que vocês tão achando. e olha que não achava esse tal Uncharted tinha essa banca toda… só de ver o trailer já mudei de opnião.
Não depende dos dubladores “se darem ao trabalho” ou não, Leando. Quem decide essas coisas são os estúdios, aí os dubladores tem que agir de acordo com os contratos. =)
E as críticas (construtivas, claro) são válidas pra que os trabalhos sempre evoluam. Se ninguém criticar nada, as empresas se acomodam. ;-)
Dubladores daqui? Pensei que tivesse sido dublado em Miami… Até porque tá horrível a dublagem. =/
No entanto, concordo que é um bom começo, quer dizer que estão começando a nos dar atenção =) Espero sinceramente que melhore daqui pra frente…
Mesmo que não esteja boa, quero mais jogos com legendas e dublagem em PT-BR.
A intenção foi boa maaassssssssss…
Quando vejo filmes eu nunca dou muita importância para a opção legendado ou dublado. Se eu entender o que está acontecendo pra mim está ótimo.
Claro que existem as excessões pois nem sempre os dois trabalhos saem com a qualidade que deveriam.
Ta na cara que este trabalho foi feito por estagiários pois está muito abaixo de estudios como DellArte mas um dia vai melhorar pessoal não se preocupem.
Eu tinha esperanças que o Drake fosse dublado pelo Guilherme Briggs mas
vou ter que deixar pra uma próxima.
Qual dublador vocês queriam que interpretasse o Drake?
o dublador que dubla o Keanu Reaves em vários filmes dele. como Matrix ou Velocidade Máxima.
e se caso fizerem isso no novo FFXIII-2 que vai ser lançado…quero a voz da Fernanda Fernandes como Lightning. eu ia morrer feliz com essa dubladora fazendo a voz da minha deusa mor absoluta dos rpgs ^__^
estou rezando e pago até promessa para isso um dia acontecer.
Concordo com você.
Ela seria perfeita.
Outra ficaria bem seria a Priscila Amorim no papel da Chloe.
A dublagem não está tão natural e não se compara a de alguns filmes, mas gostei muito!! É um bom começo e um passo importante para nós brasileiros!! Curti!!
Normalmente a dublagem em trailers é bem pior que o produto final. Vamos ter um pouco de fé que vai melhorar. A dublagem do Sullivan, eu achei que foi a melhor do trailer. Mas realmente no geral está soando muito artificial. A voz do Nathan ficou muito estranha. Até que gostei do tom da voz da Chloe, mas é realmente difícil substituir a Cláudia Black.
Sinceramente eu achei estranho pra não dizer engraçado.
E porque não chamaram o dublador de Jason Statham mais a Íris Bruzzi pra fazerem?…rsrs
Louvável e muito legal a iniciativa de se darem ao trabalho de dublar os jogos. Aliás, muito bem colocado, Bebs, seu comentário sobre a importância do reconhecimento do mercado brasileiro (de fato, eles jamais gastariam $ e trabalho em dublagem num idioma que SÓ se fala aqui se não achassem importante).
MAAAAAS, como nem tudo são flores, acho que o pessoal lá de fora tem contato só com um estúdio de dublagem, já que a mesma soa tão artificial quanto a de inFAMOUS 2. Falando nisso, tenho quase certeza que é o mesmo porque a voz da Katherine me soou idêntica à da japinha que ajuda o Cole no começo do inFAMOUS 2 (só tenho a demo, nem sei o nome dela). O Brasil sem dúvida alguma tem dubladores cavalamente ótimos (Guilherme Briggs nem vale, o cara é de outra dimensão de dublagem! XD), mas andam tropeçando nas escolhas.
A voz que escolheram pra Katherine ficou horrível não pela dublagem em si, mas poxa… Ela é uma senhora, mas tem voz de gente jovem (e antes que falem, sim, a voz “transmite a idade”, de certa forma, aos ouvidos mais atentos :P). Podiam pegar uma dubladora mais rouca, sei lá. Achei que a voz dela ficaria perfeita pra Elena, e não pra Katherine.
Minha humilde opinião é que deveriam entrar em contato com estúdios que dublam animações e/ou desenhos, já que esses sim, são MUITO bem dublados.
Uma sugestão pra dublador do Drake é o mesmo cara que dubla o Gerard Butler, já que o Drake é ele XD
Nunca assisti nenhum filme dublado com o Gerard, mas acredito que a voz condiga pelo menos com o tipo físico. Ah, não achei ruim a escolha da voz pro Drake, combinou com ele, mas a atuação ficou meio fraca, inclusive dos outros.
O que eu acho que mata essas dublagens é que eles falam tudo “certinho demais”. É MUITO estranho comentar sobre isso, afinal o que deveria ser feito aqui no Brasil é todos falarem corretamente. Só que, convenhamos, quando ficam falando certinho a dublagem soa ruim demais. Uma prova de que falar informalmente soa melhor é quando o Drake fala “num tô tentando prová nada” (claro, escrevi aqui simplesmente pra ilustrar o jeito que ele fala). Logo depois ele fala mais coisas assim, gostei bastante porque soa bem mais natural.
Outra coisa que reparei foi que o áudio tá bem mal misturado com os sons, não sei se isso é só uma prévia e depois eles vão arrumar (provável), mas parece que gravaram com um microfone comum e não refinaram a gravação. Tecnologia, $ e estúdios pra isso eles têm à disposição, com certeza.
Só uma coisinha: quando o Cutter disse “Não, fica abaixado” no começo eu ri muito, não sei por quê. Acho que na minha cabeça essa tradução literal do que ele fala (stay down) soou estranha, poderiam ter falado simplesmente “fica aí” ou “quietinho aí”, que é algo que se fala naturalmente aqui no Brasil.
Enfim, reclamar da tradução é algo que tem que ser feito com cuidado. Tem muita gente que, como você disse, Bebs, desce a lenha e não valoriza os caras terem ao menos LEMBRADO que o Brasil existe e colocado o idioma dublado. Quem critica ao máximo, pense bem: eles poderiam não ter colocado NADA, no máximo legendas em Português, mas pensaram na Língua Portuguesa (é, sou chato e não gosto de dizer que no Brasil se fala “Português Brasileiro”!).
Comentar sempre é válido, desde que não venham só com pedras. Críticas são sempre bem vindas quando são construtivas, afinal se ninguém disser o que tem de errado, como é que eles vão melhorar, certo? ;D
E tascar pedra é fácil, difícil é quando você joga, a pedra rebate e volta pra você :P
P.S.: só eu reparei que quando o Drake aparece no começo, ele tá sem o pingente. Aí aparece a Katherine e ele continua sem o pingente, mas quando ela vai cortar e pegar, PAN! Ele brota do Além magicamente no pescoço do Drake? XDDD~
Esse que é o meu ponto: criticar construtivamente, não tacar pedras com arrogância. =)
PS: Também achei que a voz que escolheram pra Katherine ficaria melhor na Elena. xD
“só eu reparei que quando o Drake aparece no começo, ele tá sem o pingente. Aí aparece a Katherine e ele continua sem o pingente, mas quando ela vai cortar e pegar, PAN! Ele brota do Além magicamente no pescoço do Drake?”
É como aqueles erros grosseiros de sequência que se vê em filmes.
“É como” nada, são como.
Tava certo, era “é como” mesmo XD
Pois é cara, erro de continuidade em filme ainda vai, mas em jogo é mais tenso, afinal teoricamente a sequência toda é gravada usando o mesmo “filminho” :P
achei legal galera, tomara que mais jogos possuam tradução brasileira e não apenas em inglês ou ( menos mal ) português de purrrrrrrrrrrtugalll ;D
Já é um avanço se comparado a Heavy Rain que em portugues de Portugal fica estranho demais pra jogar rsrsrs, mesmo assim vou preferir jogar com audio em ingles e lgdas em PtBr
Então, não sei se é por que eu não joguei Uncharted e não me acostumei com as vozes e tal mas achei a dublagem bacana. Tipo, falta um pouco de emoção em algumas partes mas o resto até que ficou bom, tem até palavrão (:
To meio sem tempo pra comentar mas quando eu voltar quero analisar melhor esse vídeo. Tchau! [:
Essa dublagem não tá artificial, Tá HORRIVEL mesmo, dublagem tem que ser feita por atores de verdade nãoe esses meiaboca no trailer
Nossa notícia muito boa, sinceramente eu prefiro o audio original, uma vez que quando você acompanha uma série de um jeito é um pouco difícil ouvir outras vozes dando vida aos personagens (isso não só para games, mas para filmes, seriados, animes e afins).
Concordo com a Bebs, na parte da arrogância, e acho que até certo ponto eu mesmo um pouco dessa arrogância, mas acho iniciativa da sony muito boa, especialmente pq tenho algums amigos que não sabem anda de ingles, e mesmoa ssim zeraram uncharted e acharam o máximo, porem perderam grande partes das piadas, e em PT agora fica bem mais interessante para eles.
quanto a dublagem em si, achei q ficou boa, apesar de ficar com o pé atras atév er o produto final, tipo se ficar no nível do Infamous 2, acho q vale, lógico poderia ficar muito melhor (no Infamous2 vc via que teve alguns termos meio traduzidos ao pé da letra, quando podiam ter dando um toque mais “brasileiro” sem descarterizar os persoangens)
no mais espero que isso se torne mais frequente nos games, brasil é um mercado de games grande e que está se mostrando muito mais agora, achoq mereçemos pelo menos umas legendas em pt(para os desenvolvedores q não querem buscar dubladores brasileiro)
Acho digno. Precisamos que os jogos sejam mais democráticos….
Agora, só pq a pessoa não lê e não entende inglês dublam dessa forma tosca? Poxa, sacanagem.
100% sessão da tarde!
Foi mal ai Sony, mas isso parece mais fandub do que um trabalho profissional. Acho louvavel que tenham voltado os olhos para terras tupiniquins, mas eu recomendaria mais cuidado ao escolher as vozes numa proxima oportunidade.
Nolan North e Cia, eu escolho vocês.
Ótima notícia.
Pra mim todos os jogos deveriam ter no mínimo legenda em português. Se for Dublado melhor ainda, como foi dito no post liga o áudio português quem quer.
Todavia o trabalho ta bem meia boca, se as series e desenhos já sofrem com dublagem ruim, quem dirá os games que estão entrando no mercado agora.
De qualquer forma já é um começo, vamos esperar melhores profissionais da próxima vez.
E os fluentes leite com pera parem de trollar as dublagens.
A dublagem tá meio estranha, mas eu gostei das vozes do Sullivan e do Drake. Mesmo entendendo razoavelmente bem o inglês, jogarei com o aúdio em português. Quando era menor sonhava com jogos com aúdio e legenda em portuguêss em games e agora que temos isso, vou ao menos jogar a primeira vez dessa forma. Foi assim com o Killzone 3, que apesar de não ter uma dublagem perfeita, soou menos forçado que esse trailer.
Boa iniciativa, mas… a voz do Drake me deu nojo. O jeito é colocar só a legenda em português.
Ta bem pobre mas ta em PT-br, pelo menos estão nos olhando com outros olhos e tentando fazer alguma coisa, so precisa pagar um pouco mais caro e sair algo com a qualidade que a gente merece, MK nao ficou perfeito mas ficou legal eu curti, Starcraft também ficou show mesmo não tando tão perfeito.
E n da pra entende que tem gente que acha isso ruim, fala sério é cada pensamento que da pena.
A impressão que tive, e até falei isso no meu Twitter ontem, é de que tanto dentro de uma caverna, de num espaço aberto, ou numa sala, o tom da voz é o mesmo. Não dá pra perceber diferenças de ambientes, e isso que não gostei! É como a Bebs disse, está bem artificial! Poderiam ter feito muito melhor! Temos tantas dublagens boas por aqui.
Bruna, é bem isso mesmo, entre os outros motivos que todo mundo já citou. Outra coisa que não gostei nada é que tá soando BEM como as dublagens porcas de sessão da tarde, onde o áudio da voz é brutalmente mais alto que o dos efeitos sonoros e da música, e é isso que MATA a produção original. É também um dos motivos que me faz odiar filmes dublados :P
Simplesmente horrível esta dublagem em PT-BR. Tem que possuir muita cara-de-pau para cometer um crime desses. ><
Cara de pau = Vamos gastar menos contratando um estúdio obscuro por aí. xD
Ô Bebs, fui ali visitar o site do Wesley e… COMACIM você participou de um podcast sobre SH e nem divulgou aqui??? DDDDDD:
Ou divulgou e eu sou MUITO avoado e não vi? *coloca a corda no pescoço*
Negão_gostoso_84?????????
*ataque fulminante de riso*
Rebeca wins!
FATALITY!
Hahahah cê tá ouvindo o podcast dos meninos? É o meu nick espanta-adolescentes-xavequeiros. xD
Depois ouve a leitura de emails do episódio 57, tem comentários sobre o que a galera falou do cast de SH.
Eu comecei a ouvir, mas orra, quase 2 horas… :P
Nem deu tempo, ouvi 7 minutos e parei. Amanhã cedinho (já tô indo dormir, por increça que parível) eu ouço na íntegra e emendo o 57 também. Gostei pra caramba do blog dos caras, vou passar a acompanhar.
Coitados deles se eu for deixar meus “leves” comentários lá… MUHUHAHAHÁÁÁÁ! (6)
Os podcasts dos meninos são sempre longos mesmo. xD
Mas não precisa ter o trabalho de ouvir tudo, não falamos nada que você e eu não estejamos cansados de saber. hahaha ;-)
É claro que eu ia me dar ao “trabalho” (como se fosse super trabalho ficar parado ouvindo xD) de ouvir um podcast sobre SH, ainda mais com você nele!! ;D
Ouvi inteirinho e… *faltam palavras*
PERFEITO, só digo isso! Você esmiuçou toda a trama sem destruir a graça do jogo, muito pelo contrário, quem ouviu tenho certeza que deve ter ficado alucinado(a) com vontade de jogar! Eu fiquei, e fui jogar SH2 logo depois xD
Os caras também são muito gente
doidafina, souberam comentar com propriedade e apesar de ser informal, deixaram o podcast ainda mais crível e sério.Posta aqui depois, Bebs, se quiser e quando puder. Tá muito bem feito mesmo, parabéns a você
nesta data querida -qe aos caras do baixofrentesoco, além deretardsdescontraído, o podcast foi o primeiro com praticamente duas horas de duração que eu ouvi e não quis parar UM segundo sequer!E me deu vontade de participar de um. Algum dia, quem sabe… XD
Ahh que nada, tinha um monte de coisa que eu queria falar, mas esqueci. Por exemplo, esqueci de citar o final Rebirth do SH2, queria muito ter falado do cenário Born From A Wish também, tinha mais detalhes do SH3 e The Room. Mas também, se fosse falar tudo detalhadamente o podcast ia muito além de 2 horas. hahaha
Os meninos são demais, né? Além de terem as manhas da edição, eles são carismáticos e por isso o podcast fica dinâmico e divertido mesmo sendo longo. E as aberturas são um show a parte, eles inventam cada paródia maluca. xD
Pô!
Show de bola o site do Wesley & CIA Ltda, hein?!
E aaaaamoooo podcasts!
Tem uma porrada prá ouvir lá!!!
Valeu a dica! Que você deu sem querer, numa resposta à Bebs!
Ou seja, cês tudo não prestam atenção nos posts, heeeein? Já indiquei o site dos meninos várias vezes aqui no GoW, mas precisou de uma conversa aleatória nos comentários pra vocês se interessarem. Hunf… u__u
rsrsrs
Se bobear nem estúdio obscuro contrataram, pegaram mesmo foi o primeiro brasileiro que encontraram pela rua. =(
Bem legal a dublagem em pt,mas parece que ela foi mal feita,n to criticando,mas falta uma certa emoção,n acha?
Essa dublagem certamente foi feita lá fora, com uma equipe amadora e tudo por causa do PREÇO. Vejam este vídeo e percebam a diferença que há entre “essa coisa” que a Sony chama de dublagem e um trabalho competente: http://www.youtube.com/watch?v=Y4c9jCj3xL4
X-ATM092, certeza que foi feita lá fora mesmo. Os estúdios de dublagem no Brasil, por piores que seja, acho que mesmo assim ainda conseguem ser melhores que isso. Se for pelo preço a Sony tá dando tiro no pé, já que isso vai de certa forma afastar os fãs que ainda têm esperança com os jogos totalmente dublados. E outra: eles ganham RIOS de dinheiro com a franquia, custa dedicar um pouco mais e contratar uma equipe diretamente aqui?
Infelizmente a impressão que dá é de que eles (seja lá quem sejam os responsáveis pela dublagem) saíram pelo estúdio catando brasileiros avulsos e falando “você vai dublar o Drake, você a Elena, e você o Sully”. Interpretação que é bom, nada. Mas é o trailer, ainda, tem tempo pra arrumarem isso e eu mantenho as esperanças.
Quanto a esse vídeo dublado que você deixou aí, MUITO melhor, sem dúvida. Mas confesso que ri quando o outro cara chegou e começou a falar (em 1:19), é o primeiro dublador do Adam, dos Mythbusters XDDD
Com certeza a dublagem de Star Craft Wings of Liberty é ótima, eu joguei o Star Craft 1 que tambem era dublado em Portugues e o trabalho naquela época foi muito bem feito
Seria interessante a Sony ver os comentários sobre o trailer e pensar em refazer o trabalho…
Achei bem artificial mesmo…podiam ter colocado mais emoção =/
mas assino em baixo no que vc falou, e tenho exemplo disso aqui em casa, meu pai adora videogames mas a anos não joga simplesmente por não dominar o ingles, ae fica chato [convenhamos, jogar qq coisa com alguem do lado traduzindo tudo é um porre XD] pelo menos com essa iniciativa de dublarem jogos já é um começo…mas podem melhorar ^^
A iniciativa de dublar o game em nossa língua é ótima. Muito obrigado mesmo. Pra quem não saca inglês vai ser ótimo.
Agora minha opinião pessoal…
Essa dublagem está nojenta. Pegaram uns malucos lá nas ruas de Miami e botaram pra dublar o game. Chegaram e falaram: “ae brasileiro, quer ganhar um trocado? Lê isso aqui em português por favor.”
A dublagem de Halo ficou muito boa, e de World of Warcraft (salvo as adaptações dos nomes) ficou boa mas Uncharted 3 tá horrível.
Com o perdão da palavra, tem horas que eles cagam na nossa cabeça legal. Coisa de amador mesmo.
Me desculpem se não soube me expressar melhor.
Jhun, não teria como se expressar melhor, cara! ;D
Foi exatamente a mesma sensação que tive, ali em cima comentei quase a mesma coisa, só que troquei as ruas de Miami pelo povo do estúdio em si. E $ pra investir nisso a gente bem sabe que a Sony (ou quaisquer um dos estúdios envolvidos) tem, e de sobra!
gostei da dublagem,eu entendo perfeitamente inglês e acho uma puta de uma frescura as pessoas acharem que o jogo só poderia ver em inglês e blablá.Com certeza a opção da dublagem vai aumentar a popularidade de Uncharted a níveis que se houvesse apenas a opção de áudio em inglês não haveria
Eta nós, já vou logo adiantando que não li nenhum comentário (preguiça) então há grandes possibilidades de eu falar alguma coisa que já falaram.
Com certeza que as vozes estão artificiais, sem ambientação, sem emoção… concordo com tudo nesse ponto mas as vozes em si, digo os dubladores, achei que combinaram com os personagens. E bem, esse é só o primeiro passo para as dublagens de jogos para nossa língua. Acredito que os primeiros filmes dublados não tinham ótima qualidade também lembram dos comerciais de Shampoo? Tipo a garota mexia a boca como se tivesse dito 3 palavras e a dublagem narrava um jogo de futebol. Então vamos dar uma chance as dublagens, algumas produtoras estão aderindo bem a essa ideia (starcraft 2, halo, mas payne, age of mythology) todas ruins não nego, mas não crucifico também. Enfim, essa é minha opinião né, eu não acho que devo criticar uma tentativa deles que no mínimo pode incentivar trabalhos melhores futuramente (:
É isso aí. \o/
A iniciativa é ótima, quanto mais democráticos os games forem, melhor. Mas muita gente fica tacando pedras com arrogância, em vez de fazer críticas construtivas (essas sim devem sempre ser feitas, visando melhorar a qualidade do trabalho). ^^
Sou a favor de se ter a opção de legendas em português. Qto à dublagem, apenas apóio por uma questão de democracia.
Não é nenhuma implicância com o português em si, mas o q eu não agüento é a má interpretação, isso tira todo o charme de personagens memoráveis.
Acho q, sempre q possível, tentar aprender inglês e outras línguas é ótimo, pois nos ajuda a entrar mais no mundo ficcional de uma obra.
E não é só o inglês, se o jogo for em espanhol, acho melhor ouvi-lo em espanhol do q em português ou qualquer outra língua.
Concordo, também prefiro legendas à dublagens (assim como em filmes e seriados) mas não condeno a ideia de dublagem.
Como a maioria aqui já disse, também acho melhor que tenha a opção de seleção de idioma tanto para áudio como para as legendas.
Embora eu tenha aprovado MUITO mesmo a iniciativa, fiquei super satisfeito quando vi a primeira notícia oficial, eu acho que a dublagem poderia ter sido melhor pelos mesmos motivos que vocês: faltou emoção, difenciação dos ambientes e mesmo uma melhor adaptação.
Mas como eu já disse, fico muito satisfeito com essa iniciativa e logo com um dos jogos que eu mais estou esperando que é Uncharted 3!
eu acho que vão melhorar a dublagem desse trailer. até que lancem por essas bandas vai demorar um pouco,eu acho. e espero que seja o nosso português,não o de portugal. e quantos games tem em Pt-Br? eu só vi até agora esse ae e olhe lá…
Galera , e so um trailler , antigamente a gente tinha de ou saber ingles ou rezar pra alguem tranformar a rom ou coisa assim pra portugues, so o fato de estar dublado em portugues do brasil, ja um reconhecimento poxa, com o tempo vai melhorar a ponto de ser tão bom quanto o original, o importante e eles reconhecerem a gente como mercado consumidor de games, e alem disso , que não quiser , hora joga com o som original.
pra mim vale mais a imersão que eu vou ter com o jogo(com palavrao e tudo haha) do que a boca do personagem ta cronometrada, so vou começar a criticar quando a dublagem brasuka ja for mesmo uma realidade constante e continuar ruim ..ai e caso pra se pensar. Velu galera e lindas do GoW…
Só agora pude assistir com áudio. Bom, durante o primeiro minuto, eu cheguei a achar que o povo reclamava por esporte mesmo, já que não achei tão ruim assim. Problema é que a partir daí a dublagem caiu de qualidade mesmo.
Acho que o problema não é apenas a questão dos dubladores, e sim a dinâmica da profissão aqui no Brasil. Ao contrário de outros países, onde os profissionais podem ter contato mais detalhado e antecipado com a obra em que vão trabalhar, aqui as coisas são feitas numa correria total. Onde há talento, compensa-se isso em parte, mas para mim é fato que não existe nenhuma dublagem 100% boa por estas bandas, nem mesmo dos famosos citados por alguns aqui.
Seria bom se levassem a profissão de dublador e o produto final mais a sério nestas paragens tupiniquins, mas isto, como MUITA coisa que precisa melhorar por aqui, não será tão cedo.
Para mim é a mesma coisa que falar
“Oi Brazil nois ja falar mucho bien su idioma”
Povo, parece que esse jogo foi dublado em Miami como os outros disseram, parece muito o tipo de dublagem de lá como o filme de Street Fighter Animado nos cinemas e o anime Blue Dragon pegam qualquer um que fale português do brasil e nem se preocupam se o cara é ator (só se for porno), se não me engano o jogo do Halo Reach foi dublado num estúdio do Rio e ficou um pouco melhor.
Em tempo me lembrei de umas dublagens clássicas dos jogos
- Warcraft 2: “Meu senhor, sim senhor, duuuuh senhor ?”
- Starcraft: “Preparado e pronto para seguir”
Como a grande maioria aqui, também não gostei da dublagem. Mas se a qualidade apresentada no trailer se mantiver no jogo, tá muito melhor do que a do Killzone 3.
E realmente, pra quem não entende e domina a língua, como parentes, é uma chance de começar a curtir os games.
Como a dublagem em pt-br ainda esta comecando, com as criticas que as produtoras irao receber, nos proximos irao caprichar, pelo menos espero. Eu joguei os 2 uncharted com audio original, e o 3o tambem jogarei, ja que fiz pre da edicao americana, que acho nao terao opcao de pt-br como o 2. O killzone 3 tem dublagem em pt-br(ed americana)e foi assim que joguei a campanha toda. A dublagem nao eh la essas coisas, mas da pra levar de boa. Tem muitos palavroes rs. Ja resistance 2, so tinha audio em pt-pt, como estranhei o sotaque, lol.
Bom, tudo ja foi dito sobre o quanto é bom as empresas se preocuparem em traduzir para portugues-br, e que a qualidade deixa a desejar. Porém, como iremos expor nossa indignação? Digo, alguem aqui ja procurou algum sac da naughtydog(não estou falando apenas de Uncharted, o mesmo serve pra outros games) pra sugerir essas melhorias??? ow então sugerir um estúdio, ou até mesmo um possível ator para as dublagens??? Se alguem ja fez, posta o link ae, vamos fazer alguma coisa para poder melhorar a qualidade das dublagens. :D
tem que ser um passo de cada vez , agora os games estão chegando com mais frequencia em PT-BR já é um sinal que estão o brasil no mundo dos games de outra maneira, mas com o tempo a qualidade de audio de dublagem vai melhorar num adianta exigir game PT-BR com a mesma qualidade da versão ENG, vai evoluindo aos poucos mas um dia chega lá , parabéns a sony brasil !!
Melhor assim do que sem nada. Cada vez mais o mercado de games está olhando para o Brasil, então é óbvio que é só questão de tempo para que tudo melhore no nosso país, dublagens, lançamentos e preços.
Então criticar apenas não vai adiantar, temos que incentivar e exigir que seja oferecido um serviço/produto cada vez melhor
As dublagens não ficaram perfeitas,mas ta bom assim mesmo,ainda bem que lembraram de nós!
Não entendi a colocação: ” Óbvio, quem tem boa compreensão da língua vai preferir o áudio em inglês.” Por que isso? Isso pra mim é que é um baita de um pensamento arrogante. Eu por exemplo, tenho bastante compreensão da língua inglesa, graças à Deus, pois trabalho com ela inclusive, e ainda assim prefiro 1000x jogar ouvindo o meu idioma natal. Qual o problema disso? Reconheço que as dublagens de jogos ainda nem passam perto da qualidade que nos é apresentada em filmes e seriados, mas o esforço e reconhecimento são muito válidos pra mim. Lembrando aos que só sabem criticar e escrever bobagens, que as empresas ainda estão engatinhando nessa onde de dublagens para o nosso português e a alguns anos atrás isso nem seria imaginável por nós de acontecer. Lembrando também que os primeiros filmes dublados para o nosso português também eram prcários no passado e hoje em dia a dubalgem brasileira é comprovadamente reconhecida como a melhor do mundo por todos os órgões avaliadores nacionais e internacionais. Fico muito feliz com o anúncio e a execução de jogos em português do brasil.
Concordo, sem querer soou arrogante mesmo. Vou até arrumar a frase. ;-)
Mas o que eu quis dizer não foi isso que você pensou. Na verdade eu acabei falando meio áspera justamente pq me irritei com as pessoas que falam mal (com arrogância) das dublagens brasileiras.
Sabe quando a pessoa vem reclamando arrogantemente e você responde tipo “óbvio que vc prefere a dublagem em inglês, Fulano, mas não precisa ficar bradando isso por aí e nem deixar de apoiar a brasileira”? Foi nesse sentido. rsrs
Se vc leu meu texto com carinho viu o tanto que defendo as dublagens brasileiras. Também fico muito feliz que estejam cada vez mais dublando games em português (por mim isso seria feito em todos os jogos). O problema é que, infelizmente, em vez de reconhecer que as empresas daqui são maravilhosas e entregarem as dublagens a elas, Sony e etc entregam o trabalho para estúdios de fora que contratam qualquer um que saiba falar português (na maioria das vezes não são atores). =/
Compreendi agora perfeitamente o que quis dizer em seu texto, Rebecca, mas da maneira que você o redigiu passou, com certeza, um sentido pessoal às suas palavras e não da maneira generalizada e meio subjetiva em que foi colocada a sua explicação posterior. Acho que também fui um pouco áspero em meu comentário, mas acontece que simplesmente adoro tudo que é feito com qualidade em nosso país e fico realmente p@#$ com esse bando de babacas que ficam criticando as iniciativas das empresas, por mais que estejam no momento ainda engatinhando em relação às dublagens. Tenho certeza que logo logo os caras vão se tocar, analisar bem melhor as dublagens amadoras que estão aprovando e futuramente começarem a nos entregar ótimos resultados comerciais, tais como das nossas dublagens para filmes e seriados, simplesmente os melhores resultados do mundo. Estamos unidos nessa luta em prol da alta qualidade nas dublagens de todos os games que assim forem produzidos.
PS: E pra finalizar lhe digo ainda uma coisa à qual tenho absoluta certeza: A gigantesca maioria das pessoas que atiram pedras arrogantemente nas dublagens dos games em pt-br nem sequer conseguem contar até 100 corretamente em inglês, e dependem das legendas para acompanhar a evolução das histórias…kkkk…São ridículos mesmo!…Dizem que preferem o idioma original somente por modismo, tendências inglesistas/americanistas de merda, por que são “Maria vai com as outras” mesmo ou simplesmente porque acham bonitinho foneticamente, mas sem conseguirem formar sequer uma frase simples no idioma que tanto idolatram. É por isso que digo: Bando de babacas mesmo!!
Beijos, Rebecca.
Ai que bom, fiquei feliz de você ter lido minha resposta pro seu comentário. Obrigada pela compreensão. =D
Depois que você comentou eu fui reler meu texto, percebi que a forma com que redigi passava sim aquela impressão. É isso que dá redigir antes de acalmar os ânimos. rsrs
Quando escrevi o post estava realmente irritada com comentários que li por aí, de gente menosprezando a importância da dublagem só porque entendem inglês e pra eles não vai fazer diferença, sabe? E se achando superiores porque não precisam de legendas/dublagem. Vi gente dizendo até que não deveriam nem traduzir os games, com frases como “quem quiser entender que se vire pra aprender inglês”. Vê se pode? ¬¬
Por isso acabei escrevendo daquele jeito, como se estivesse respondendo direto a eles. Eu penso como você, fico triste de ver tanta gente não levando a sério o que é feito com qualidade em nosso país. Já temos tantos motivos de vergonha (política ganha disparado rs), por que não enaltecer aquilo de que podemos nos orgulhar? Inclusive é isso que me faz criticar a Sony (não a iniciativa em si, que é maravilhosa, mas a mania de localizar os games em Miami). Eu entendo que a galera fique feliz com “pelo menos estão olhando pro nosso mercado”, mas a Sony, com a verba que tem e a facilidade que é contratar um estúdio bom daqui, não tem desculpa pra continuar contratando os estúdios amadores de fora. Mas é isso aí, estamos unidos em prol da qualidade das dublagens nos games e tenho certeza que depois do caso “Uncharted 3″ eles vão ficar mais ligados. ^^
Bjos procê também, Shadow. ;-)
PS: Já imaginei… Fico pensando se não fazem isso como auto-afirmação, tipo, protestam contra as dublagens pra passar a imagem que são f-das em inglês. Mas, pra mim, o pior são os realmente fluentes, mas de pensamento egoísta. Aqueles que estão pouco se ligando se outras pessoas precisam (ou preferem) da dublagem, o que importa é que “eles” acham desnecessário e pronto. =/